Spanisch wird derzeit von ca. 350 Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen. Ein tolles Gefuehl nun endlich 350 Millionen Menschen mehr auf der Welt verstehen zu koennen und mit ihnen kommunizieren zu koennen, Gedanken auszutauschen, etwas von ihnen zu erfahren, ihnen etwas zu erzaehlen.
Ich kann zwar noch keine Buecher schreiben, auch lesen dauert sehr lang, ebenso grammatikalisch bin ich wohl immernoch eine Niete, aber ich glaube man kann mich trotzdem verstehen und ein Grundwortschatz ist verankert.
Es gibt immer einige Dinge, die in der Fremdsprache anders ausgedrueckt werden, bzw. anders gemeint sind. Hier ein paar Beispiele, die mir besonders hier in der RedensART Kolumbiens auffallen:
1.) Verniedlichungen
Alles ist chicitico (kleiner als klein) und wird verniedlicht bis ins geht nicht mehr. Und das nicht nur bei Kindern. Egal bei welcher Wortart. Dazu helfen die Endungen: -ito und -ita. Auch ich werde hier liebevoll "Jankita" genannt.
"¿Nececitas un poquitico jarboncito para los manitos?" (Brauchst du "weniger als ein bisschen" Seifchen fuer die Haendchen?)
"¡Para mi un cafecito, por favor!" "¿Oscurito?" ("Fuer mich ein Kaeffchen, bitte!" "Schwaerzchen?")
"¿Quieres un jugito? Entonces siéntate a la mesita y espere un momentico." (Moechtes du ein Saeftchen? Dann setz dich mal an das Tischchen und warte ein Momentchen.)
"¿Qual dia esta la rumba?¿ El Sabadito?" (An welchem Tag ist die Feier? Samstagchen?)
2.) Man bekommt alles geschenkt.
-Nein, Quatsch. Natuerlich nicht! Es ist nur eine Redensart.
Man geht also in ein Geschaeft und fragt:
"¿Me regala una manzanita de estos?" (Schenken Sie mir einen von diesen Aepfelchen dort?)
Naturlich kriegt man sie nicht geschenkt. Bezahlen muss man trotzdem. Man sagt es einfach nur so.
3.) Man bekommt die Welt zu Fuessen gelegt!
Es gibt so schoene nette Woerter, die einfach so in ganz viele Saetze gepackt werden, die einen schmeicheln sollen. Wie z.B.:
"mi cielo" (mein Himmel)
"mi vida" (mein Leben)
"muñequita" (Pueppchen)
"mi hermosa" (meine Schoene)
"tesoro" (Schatz)
"mi corazón" (mein Herz)
"mi amor" (meine Liebe)
"mi reina" (meine Koenigin)
"mi preciosa" (meine Wunderschoene)
"mi lindura" (meine Scheonheit)
"mi principe (mein Prinz)
....
Wenn man also folgendermassen morgens begruesst wird:
"Buenas días, mi corazón! ¿Como estàs hoy, preciosa? ¿Quieres un tinto, reina? Con mucho gusto!"
("Guten Morgen, mein Herz! Wie geht es dir heute meine Wunderschoene? Moechtest du einen Kaffee, meine Koenigin?")
Oder wenn der aeltere Herr am Parkplatz, nachdem wir ihn morgens fuenf Mal begruesst haben, ploetzlich am naechsten Tag sagt: Buenas dias, mi amor!, oder wenn der Kellner dich mit "reina" bedient, dann ist das stinknormal.
4.) Du musst es selbst machen!
Man wird ja oft um etwas gebeten oder man bekommt Aufgaben, die nicht immer so ganz angenehm sind. Das will man dem gegenueber aber nicht gleich immer sagen. Deswegen benutzt man hier oft die Redewendung "me ayudas?", was so viel heisst wie "Hilfst du mir?". Doch war ich anfangs immer ein bisschen verwirrt. Wenn man mich also auf Arbeit z.B. gefragt hat: "¿Me ayudas trapear el comedor?" "Hilfst du mir den Essensraum zu wischen?", dann dacht ich mir"ja klar, kein Problem, klar, kann ich dir helfen." Ich hole mir also den Wischer und fange brav an zu wischen, aber- alleine! Komisch, wo ist denn Person X, die mich so nett gefragt hatte, ob ich ihr helfe?! Spaeter hab ich dann begriffen, dass diese Redewendung einfach nur ein etwas netteres klingendes Synonym fuer "Machst du mal..?" ist.
5.)..ja, gleich!
"Ahorita" ist ein tolles Wort. Es kann bedeuten jetzt, gleich, spaeter, morgen, irgendwann mal...
Das kann manchmal aber auch ganz schoen verwirren. Als wir z.B. anfangs noch keine Ahnung von der Macht dieses Wortes hatten und wir fragten, wann denn unser Bus kommt und man uns mit "si, si ahorita" antwortete, dachten wir: "Na ja, ein Glueck, dann muessen wir ja nicht mehr lange warten". Als der Bus eine halbe Stunde spaeter immer noch nicht da war, fragten wir noch einmal nach und man sagte uns "Ich habe doch gesagt ahorita". Mit also dann einer Stunde Verspaetung haben wir dann auch gelernt, was dieses Wort so alles bedeuten kann.
6.) Andere Zeitangaben
Bei meinen woechentlichen Kursen habe ich nie verstanden, warum die Profes immer von "in acht Tagen" reden. Ich habe mir gedacht, eigentlich haben wir doch immer Mittwochs Kurs, warum redet er denn jetzt auf einmal von Donnerstag? Hab ich da vielleicht was verpasst? Nee...hier hat nur eine Woche acht Tage, man zaehlt den heutigen naemlich mit!! Aaah, muss mir doch einer sagen! Also dann bis in 15 Tagen (also zwei Wochen)!